Tish Hinojosa

Von

|

Drucken Drucken

Von Klaus Bonanomi - Seit neu­stem gibt es in den USA mehr Latinos als Schwarze: Fast 40 Millionen Menschen sind es mitt­ler­wei­le, die sel­ber aus Mexiko und Mittelamerika ein­ge­wan­dert sind oder von Immigranten abstam­men, die den Rio Grande legal oder ille­gal über­quert haben, auf der Suche nach einem bes­se­ren Job und etwas Geld, um ihre Familien ernäh­ren zu kön­nen.

Und Tish Hinojosa ist ihre Stimme. Was den Schwarzen auf den Baumwollfeldern der Blues war, das sind den Latinos die Songs der Singer-Songwriterin, die 1955 in San Antonio/Texas als drei­zehn­tes Kind mexi­ka­ni­scher Immigranten gebo­ren wur­de. Tish Hinojosa besingt in ihren Balladen das Schicksal die­ser Einwanderer, gibt den Namenlosen eine Geschichte, ein Gesicht, einen Namen. Joaquín zum Beispiel, den Jungen, den sie in Mexiko trifft und des­sen Traum es ist, in die USA aus­zu­wan­dern: „He lear­ned to speak English from tou­rists / And rea­ding by kero­se­ne light. He couldn’t afford edu­ca­ti­on / But some­thing was bur­ning insi­de. He heard things were good in America / And that‘s what had been on his mind. Joaquín loves his home­land / But it can‘t give him enough. He wants a good life, a job, and wife / And some child­ren with dreams that come true.“

Bewusst pflegt Tish Hinojosa ihre Zweisprachigkeit (Tish ist übri­gens die eng­li­sche Abkürzung ihres spa­ni­schen Vornamens Leticia): Wer sei­ne eige­ne Sprache und die des Gastlandes beherr­sche, habe mehr Chancen auf dem Arbeitsmarkt und im Alltagsleben und kön­ne das Beste aus den bei­den Kulturen ver­bin­den. Deshalb singt Tish auch spa­nisch – „Donde voy, don­de voy / Esperanza es mi desti­na­ción. Solo estoy, solo estoy / Por el mon­te pro­fu­go me voy.“ (Wohin gehe ich? Die Hoffnung ist mein Ziel. Ich bin allein, durch die Wüste flüch­te ich…) – oder sie wech­selt gar inner­halb eines Songs von Englisch auf Spanisch, wie etwa im Weihnachtslied „Milagro“ auf ihrer aktu­el­len CD „From Texas for a Christmas Night“: „A mira­cle on earth came forth from com­mon birth / mila­gro of hope espe­ran­za, we learn from that navi­dad“.

Doch nicht nur trau­ri­ge Balladen, son­dern auch fröh­li­che Polkas und Rancheritas im Tex-Mex-Style hat Tish Hinojosa auf Lager. Aus vie­len musi­ka­li­schen Ingredienzen mixt sie ihre ganz eige­ne Musik zusam­men, und über all dem schwebt ihre glas­kla­re, schö­ne Stimme. Natürlich haben auch ande­re Country-Ladies wie etwa Emmylou Harris oder Linda Ronstadt ihren spa­nisch­spra­chi­gen Fans die Ehre erwie­sen und spa­nisch gesun­gen (Linda Ronstadt, Tishs Idol, inter­pre­tier­te auch ihren Titel „Donde voy“), doch Tish Hinojosa singt aus eige­ner Erfahrung und mit dem ent­spre­chen­den Hintergrund. Und die­se Erfahrung lässt Tish nicht nur in ihre Musik ein­flies­sen, son­dern auch in ihr poli­ti­sches und sozia­les Engagement: Sie setzt sich in einer Organisation für die Rechte und die Bildung latein­ame­ri­ka­ni­scher Frauen ein, sie singt für den Umweltschutz (etwa mit dem Song „Something in the Rain“, der den Pestizid-Einsatz in der Landwirtschaft anpran­gert); sie spiel­te im Weissen Haus den Clintons auf und sam­mel­te Geld zugun­sten des (erfolg­lo­sen) demo­kra­ti­schen Präsidentschaftskandidaten Dennis Kucinich.

Und sie wirbt dafür, dass sich die Latinos ins Wahlregister ein­tra­gen las­sen und an den näch­sten Präsidentenwahlen im November teil­neh­men. Denn für vie­le in den USA ist klar: Diese Wahl wer­den die Latinos ent­schei­den. Vor vier Jahren waren erst 7 Millionen Latinos als Wähler regi­striert, nun rech­net man mit bis zu 14 Millionen. Freilich: die latein­ame­ri­ka­ni­schen Immigranten wäh­len erfah­rungs­ge­mäss nicht so stramm demo­kra­tisch wie die Schwarzen (in Florida etwa sind die Exil-Kubaner gar eine Bastion der Republikaner… sie waren es denn auch, die die Bush-Wahl mit ermög­lich­ten), obwohl vie­le von ihnen als Taglöhner in der Landwirtschaft oder als unter­be­zahl­te Putzfrauen ihr Dasein fri­sten. Kein Wunder, erin­nert sich in letz­ter Zeit auch Präsident Bush dar­an, dass er gut spa­nisch spricht…

Aber zurück zur Musik: Tish Hinojosa hat zwar nie einen Grammy gewon­nen oder einen Nummer-Eins-Hit gelan­det hat, und mit Ausnahme von zwei Alben, die bei Warner erschie­nen, wur­de sie von den Major Labels nicht unter­stützt. Dennoch kann sie auf einen treu­en Fankreis zäh­len; und sicher hat sie auch mit­ge­hol­fen, den Weg zu ebnen für zwei jün­ge­re Sängerinnen mit mexi­ka­ni­schen Wurzeln, die in jüng­ster Zeit den inter­na­tio­na­len Durchbruch geschafft haben: Lila Downs und Lhasa de Sela. Mit ihrem aktu­el­len Album „Sandunga“ erweist die im mexi­ka­ni­schen Oaxaca leben­de Lila Downs, Tochter einer Mixteken-Indianerin und eines US-Amerikaners, ihrer indi­ge­nen Kultur die Reverenz. Und Lhasa singt wun­der­ba­re Songs auf spa­nisch, eng­lisch und auch fran­zö­sisch, da sie, Tochter eines mexi­ka­nisch-ame­ri­ka­ni­schen, mitt­ler­wei­le in Kanada lebt.

CD-Tipps:

From Texas for a Christmas Night, 2003 (Texas Records);
Sonar del Laberinto, 1997 (Warner);
Homeland, 1989 (A&M)
Lhasa: The Living Road, 2003 (Audiogram)
Lila Downs: Sandunga, 2003 (Narada);
The Border/La Linea, 2001 (Narada)

www.mundotish.com

Bild: Natalie Rhea
ensuite, Mai 2004

Einen Text gelesen und der hat gefallen? Spende per TWINT ein paar Franken - ohne Abo, aber mit gutem Gewissen. Geht doch auch.



Newsletter

Unsere Newsletter kommt nicht oft und nur dann, wenn etwas wichtig ist. Sie können sich jederzeit wieder abmelden.




Mit der Nutzung dieses Formulars erklärst Du dich mit der Speicherung und Verarbeitung Deiner Daten durch die Schweizer-Newsletter-Software von «ensuite» einverstanden. (CH-Server)

logo