Dalíah

Von

|

Drucken Drucken

Von Hannes Liechti – In der Serie «Musik für …» wer­den jeweils Persönlichkeiten aus dem Berner Kulturleben mit einer aus­ge­wähl­ten Playlist kon­fron­tiert. Diesen Monat trifft es Tobias Bowald und Renée Leanza von der Berner Band Dalíah.

Dalíah ist die ver­mut­lich krea­tiv­ste Band Berns. Um ihr Debütalbum zu bewer­ben, ver­schö­ner­ten sie die Stadt mit far­big gespray­ten Fahrrädern, und für das eben ver­öf­fent­lich­te «Dalíah» wur­den Schachtdeckel in Schallplattengrosse CDs ver­wan­delt: Guerilla-Marketing und Streetart zugleich. Wir beglei­ten Sängerin Renée und Bassist Tobias auf einer mehr­spra­chi­gen musi­ka­li­schen Reise.

Joe Dassin
«Les Champs-Elysées»
ab dem Album «Les Champs-Élysées» (Columbia, 1969)

Renée: Eines mei­ner Lieblingslieder! Ich sin­ge es sicher ein­mal pro Tag. Aber die­se Version ken­ne ich nicht: Ein süs­ses und fei­nes Arrangement und eine sehr prä­sen­te Stimme…

Tobias: Definitiv ein gei­ler Schlager. Und ja, du hast recht, die Aufnahme ist wirk­lich toll: Auch die Backingvocals sind süss!

R: Ich sin­ge vie­le fran­zö­si­sche Volkslieder rauf und run­ter. Und bei Dalíah sin­ge ich ja über­haupt vie­les auf Französisch. Ich mag den Klang der Sprache.

T: Wir haben in Frankreich sogar rich­ti­ge Hardcore-Fans! Der Eine plant sei­ne Ferien nach unse­rem Tourplan.

R: Wie «Champs-Élysées» für mich, ist für ihn unser «Levant» ein Lied, das er sich immer anhört: Wenn er trau­rig sei, gehe es ihm danach wie­der bes­ser. Das ist natür­lich sehr schön, sol­che Fans zu haben.

João Gilberto, Astrud Gilberto & Stan Getz
«The Girl From Ipanema»
ab der LP «Getz/Gilberto» (Verve, 1963)

T: Hier liegt bei mir genau die Grenze. Ein biss­chen mehr Kitsch und ich könn­te es nicht mehr ertra­gen!

R: Ich fin­de Bossa wun­der­schön. Aber es ist so leicht, so unbe­schwert… fast ein biss­chen Liftmusik. Doch auch das hat sei­ne Qualität!

T: Es ist eine sehr leicht­füs­si­ge Musik und Komponisten wie João Bosco oder Antônio Carlos Jobim, der auch die­ses Stück kom­po­nier­te, schrie­ben genia­le Songs.

R: «Girl From Ipanema» muss an der Jazzschule jeder ein­mal gespielt haben. Da hat man irgend­wann mal eine Überdosis davon.

T: Wahrscheinlich muss man den sogar schon vor­her aus­wen­dig kön­nen! (lacht) In unse­ren Anfängen hat­ten wir übri­gens vie­le Bossa-Stücke. Auf der letz­ten CD waren aber nur noch zwei dabei. Für uns «Bossa-Touristen» wird der Rhythmus mit der Zeit doch etwas zu starr und ver­lei­det einem.

R: Bossa muss aus Überzeugung gelebt wer­den. Und das soll­te man auch auf Portugiesisch bzw. Brasilianisch tun.

Stiller Has
«Aare»
ab dem Album «Moudi» (Sound Service, 1996)

T: Heute muss­te ich schon den gan­zen Tag an die­ses Lied den­ken, weil ich unbe­dingt an die Aare woll­te. (lacht) Toller Song, genia­ler Typ. Seine Texte sind sowie­so gross­ar­tig: Er ist min­de­stens eben­so Lyriker wie Musiker.

R: Ein Urgestein. Dieses «Fadengerade» fas­zi­niert mich. Ihm ist alles ziem­lich egal; Er sagt, was er will. Und wer das nicht haben mag, der soll nicht hin­hö­ren. Das macht ihn sym­pa­thisch.

T: Obwohl man ihn ja immer wie­der auf dem letz­ten Zahn antrifft, z.B. im Dead-End. (lacht)

Was bedeu­tet euch die Aare, und wie seid ihr am lieb­sten unter­wegs? Schwimmend, Joggend, zu Fuss, mit Hund, Velo oder Wellenbrett?

R: Zu Fuss, mit den Hunden und schwim­mend!

T: Unser Probelokal ist ja direkt am Aareufer: Wir sind mit der Aare gross gewor­den. Ich bin sogar schon in die Bandprobe geschwom­men! Schöner kann ich’s mir eigent­lich kaum vor­stel­len. Und vom Hochwasser blie­ben wir bis­her auch ver­schont…

Warum habt ihr euch ent­schlos­sen, auf dem neu­en Album auf Schweizerdeutsch zu sin­gen?

R: Unsere Musik ist ehr­lich, unser Auftreten ist ehr­lich. Wir wol­len uns auf kei­nen Fall ver­stel­len. Irgendwann habe ich mir gedacht: Ich ver­su­che mich in allen Sprachen, die ich irgend­wie beherr­sche. Nur die Mundart blieb bis­lang aus­sen vor! Das kann ja nicht wirk­lich stim­men. Als Muttersprache ist Schweizerdeutsch viel ehr­li­cher. Man kann sich vor nichts mehr ver­stecken, es sind ganz kla­re Aussagen gefragt. In einer Fremdsprache kann man die­se noch mit Bildersprache ver­schlei­ern. Ausserdem habe ich viel Mani Matter gehört und gesun­gen, als mein Sohn zur Welt gekom­men ist. Vielleicht ist die Inspiration zur Mundart auch daher gekom­men.

Wir sind Helden
«Gekommen um zu blei­ben»
ab dem Album «Von hier an blind» (EMI Music, 2005)

T: Eine der besten deut­schen Pop-Bands der letz­ten Jahre. Sie sind wie wir direkt und ehr­lich, und ver­su­chen sich nicht in irgend­ein Schema zu zwän­gen. Obwohl Judith Holofernes eigent­lich gar nicht so gut sin­gen kann, klingt es super. Das Texten scheint sich für sie nicht neben­bei abzu­spie­len, son­dern ein fester Bestandteil der Musik zu sein. Die Texte haben Witz, Tiefgang und Ironie. Die Band ist auch von ihrem Werdegang her ähn­lich wie Dalíah: Sie haben immer alles selbst gemacht und sind nicht durch ein Label gross gewor­den. Für die erste Tournee haben sie noch die Plakate sel­ber gedruckt und das Debütalbum haben sie in Eigenregie her­aus­ge­ge­ben.

R: »Wir sind Helden« sind aus sich sel­ber gewach­sen. Das fin­de ich sehr sym­pa­thisch.

Renée, du singst auf Französisch, Spanisch, Englisch und Schweizerdeutsch. Warum hast du es noch nie auf Hochdeutsch ver­sucht?

R: Die Idee der ver­schie­de­nen Sprachen ist es, mit den unter­schied­li­chen Klangbildern zu arbei­ten. Und dafür ist mir Hochdeutsch ein­fach zu nahe an der Mundart. Das sol­len doch die Deutschen machen, die kön­nen das viel bes­ser als wir. (lacht)

Dalíah
«Dalíah»
ab dem Album «Dalíah» (ä Schritt vorus Produktion, 2011)

In die­sem auto­bio­gra­phi­schen Song von eurem neu­en Album, das ihr am dies­jäh­ri­gen Gurtenfestival getauft habt, rappst du den Satz «Mir si itz da, drum blib oder ga, mir lö üs hie nid la ver­tri­be». Das Holofernsche Motto «Gekommen um zu blei­ben» gilt also auch für euch?

R: Ich wür­de es weni­ger «rap­pen» nen­nen, es ist viel mehr ein erzäh­len. Als ich das Lied fer­tig geschrie­ben habe, ist mir dann auch plötz­lich «Gekommen um zu blei­ben» in den Sinn gekom­men. Aber das wur­de mir erst bewusst, als «Dalíah» bereits fer­tig war.

T: In der Tat ein schö­nes Motto! Zuerst hat­te ich das Gefühl, dass die­ses Lied nicht all­zu gut wird.

R: Weil das Lied kei­nen Refrain hat, dach­ten wir viel­leicht, dass es nie rich­tig zu einem Song wer­den kön­ne.

T: Schliesslich war ich vom Endresultat total über­rascht. Von den schnel­le­ren Songs des neu­en Albums ist das mitt­ler­wei­le mein lieb­ster.

«Dalíah» ist bei Chop Records, Exlibris
oder Citydisc erhält­lich.

Foto: zVg.
ensuite, August 2011

 

Einen Text gelesen und der hat gefallen? Spende per TWINT ein paar Franken - ohne Abo, aber mit gutem Gewissen. Geht doch auch.



Newsletter

Unsere Newsletter kommt nicht oft und nur dann, wenn etwas wichtig ist. Sie können sich jederzeit wieder abmelden.




Mit der Nutzung dieses Formulars erklärst Du dich mit der Speicherung und Verarbeitung Deiner Daten durch die Schweizer-Newsletter-Software von «ensuite» einverstanden. (CH-Server)

logo