Das rech­te Blut, Francesca Melandri

Von

|

Drucken Drucken

Von Dr. Regula Staempfli - Krankenhäuser wer­den geschlos­sen, Behinderte krie­gen kei­ne Rente, die Strassen sind ein Kraterfeld, ohne Bestechung gibt es kei­nen Studienplatz, man war­tet in der Notaufnahme Monate, ja selbst ein gutes Stück Fleisch muss man sich beim Metzger zuerst durch Nettigkeiten ver­die­nen: will­kom­men in Italien! Zehntausende von Euros wer­den für das Denkmal eines alten Faschisten, eines Massenmörders, den Schlächter von Addis Abeba, den Henker von Salò aus­ge­ge­ben, dafür sorgt momen­tan die jet­zi­ge Regierung im Stiefel, mit­ten in Europa.

Melandris Buch ist über­wäl­ti­gend gut, spek­ta­ku­lär, fabel­haft, erst­ran­gig und ein­zig­ar­tig. Alles passt aus­ser der deut­sche Titel. Wie ein Verlag dazu kommt, aus «Sangue giu­s­to» – rich­ti­ges Blut, das ich mit «rech­tes Blut» deu­te, zu einem «Alle, aus­ser mir» zu machen, ist regel­recht empö­rend dumm. Zumal die Übersetzung von Esther Hansen sen­sa­tio­nell gut ist. Francesca Melandri erzählt über 100 Jahre ita­lie­ni­sche Geschichte in Kriminaltempo und mit höch­ster Poesie. Kein ande­rer Autor (dass Melandri eine Frau ist, wird ihr in Deutschland jeden Preis ver­mie­sen – als Mann hät­te sie mit einem der­ar­ti­gen Werk alles zuge­wor­fen bekom­men …) gibt ange­be­ri­schen Politikern, gut fri­sier­ten Reporterinnen, ver­dur­sten­den Kindern, Müttern mit lee­ren Brüsten und erlo­sche­nem Blick, her­zens­star­ren Familienmitgliedern, hell­sich­ti­gen Poetinnen stim­mi­ge Tonlagen, Wortwahl und Charaktere. Ihren Stil wür­de ich mit fabel­haf­te poe­ti­sche Präzision kenn­zeich­nen. Ich konn­te die 604 Seiten nicht weg­le­gen und wer­de nicht drum her­um­kom­men, Melandri im Original zu lesen. Doch las­sen wir sie sel­ber spre­chen. Sie mer­ken sofort, was die unend­li­che Qualität die­ser gros­sen Neuentdeckung für mich aus­macht. Melandri spricht über ihr Viertel (S. 161/162):

«Oft waren die Fernsehkameras der Regionalsender mit gut fri­sier­ten Reporterinnen anwe­send, die garan­tiert in ande­ren Vierteln wohn­ten, sich aber irre inter­es­siert an ‹die­ser neu­en Realität› zeig­ten. In ihren Beiträgen wie auch in den Artikeln der römi­schen Tageszeitungen wur­den mit viel Enthusiasmus und zivil­bür­ger­li­chem Eifer Worte wie Toleranz, Versuchslabor, Zusammenleben, mul­ti­kul­ti benutzt. (…) Illaria sieht die Dinge ein biss­chen anders. Ihr Wohnviertel, in dem sie seit Jahrzehnten die Milch in der Bar unter ihrer Wohnung kauf­te, wie eine Bekloppte einen Parkplatz such­te, ein paar Worte mit den Nachbarn wech­sel­te, auf dem Bürgersteig den Hundekacke-Slalom voll­führ­te, die­ses Viertel konn­te nichts dabei gewin­nen, in die dün­ne Sphäre des Symbolhaften kata­pul­tiert zu wer­den. Die Kinder, die sie täg­lich unter­rich­te­te, teil­ten sich seit der Grundschule die Schulbank mit Chinesen, Marokkanern, Philippinern und Italienern, doch sie hät­te nie bemerkt, ein Versuchslabor des Zusammenlebens zu sein. Was sie aber bemerk­te, war das Regenwasser, das seit letz­tem Herbst durch ein Loch in der Decke der Turnhalle tropf­te, und dass das Geld für die Reparatur, das von Kommune, Schulamt und Ministerium zuge­si­chert wor­den war, nicht floss, das schon. Solche Reden waren ihr genau­so suspekt wie die schein­bar gegen­sätz­li­chen Reden, die sie mitt­ler­wei­le für kom­ple­men­tär hielt und in denen die Ortsbezeichnung Esquilin stets mit den Begriffen Verfall und Überfremdung kom­bi­niert wur­de. Sie hat­te den Eindruck, bei­de dien­ten bloss der Untermauerung vor­ge­fer­tig­ter Weltbilder und weni­ger dem kon­kre­ten Leben der Bewohner. Propaganda.»

Francesca Melandri ist der Roman der Stunde und weit dar­über hin­aus gelun­gen: Italiens Rechte, Berlusconi, Flüchtlingskrise, deren Zusammenhang mit der ita­lie­ni­schen Kolonialgeschichte und zeit­ge­nös­si­scher Politik, ja selbst guter Sex kom­men nicht zu kurz. Nervig sind allein die schö­nen Männer, doch alas und seufz: Italiener sind nun mal in der Regel so gut aus­se­hend, dass man ihnen alles ver­gibt, selbst die Zugehörigkeit zur fal­schen Partei. Gendertheoretikerinnen wür­den sicher ent­rü­stet auf­schrei­en, doch die atem­be­rau­ben­de Poesie bei Melandri pariert jede Klugscheisserei. Sie skiz­ziert die anpas­se­ri­sche, kriech­gei­sti­ge Unterwerfung der Intellektuellen im Dienste des Duce so bril­lant, dass ich Ihnen zeit­ge­nös­si­sche Namen des­sel­ben Typus nen­nen könn­te. Dieses «Bewerte mich» war schon vor 100 Jahren so wich­tig wie heu­te und bleibt Humus für alle dik­ta­to­ri­schen Systeme.

«Ich ver­traue ihm», mein­te Anita (eine der zahl­rei­chen dum­men Ehefrauen in die­sem Roman): «Ein so rei­cher Mann hat es nicht nötig, zu klau­en.» Sie rede­te von Silvio Berlusconi. Sie soll­te sich irren.

«Sangue giu­s­to» ist ein phä­no­me­nal gutes Buch: Lesen!

Einen Text gelesen und der hat gefallen? Spende per TWINT ein paar Franken - ohne Abo, aber mit gutem Gewissen. Geht doch auch.



Newsletter

Unsere Newsletter kommt nicht oft und nur dann, wenn etwas wichtig ist. Sie können sich jederzeit wieder abmelden.




Mit der Nutzung dieses Formulars erklärst Du dich mit der Speicherung und Verarbeitung Deiner Daten durch die Schweizer-Newsletter-Software von «ensuite» einverstanden. (CH-Server)

logo